14/12/55
แปล I knew you were trouble - Taylor
แปล I knew you were trouble - Taylor
Once upon time
กาลครั้งหนึ่ง
A few mistakes ago
ความผิดสองสามอย่างที่แล้ว
I was in your sights
ฉันอยู่ในสายตาของเธอ
You got me alone
เธอทำให้ฉันโดดเดี่ยว
You found me
เธอหาฉันเจอ
You found me
เธอหาฉันเจอ
You found me
เธอหาฉันเจอ
I guess you didn't care
ฉันเดาว่าเธอคงไม่แคร์
And I guess I liked that
และฉันเดาว่าฉันก็เหมือนกัน
And when I fell hard
และเมื่อฉันตกหลุมรัก
You took a step back
เธอก็ถอยไปก้าวนึง
Without me, without me, without me
ไม่มีฉัน ไม่มีฉัน ไม่มีฉัน
And he's long gone
และเมื่อนานมาแล้ว
When he's next to me
เมื่อเขามาอยู่ข้างๆฉัน
And I realize the blame is on me
และฉันก็นึกได้คำด่าทอจะลงมาที่ฉัน
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
So shame on me now
ฉันมันน่าขายหน้าเสียจริงตอนนี้
Flew me to places i'd never been
นำพาฉันไปที่ที่ไม่เคยอยู่สักนิด
So you put me down oh
แล้วเธอก็ทิ้งฉันลง โอ้
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
So shame on me now
ฉันน่าขายหน้าเสียจริงตอนนี้
Flew me to places i'd never been
นำพาฉันไปที่ที่ไม่เคยอยู่สักนิด
Now i'm lying on the cold hard ground
ตอนนี้ฉันโดนทิ้งอยู่ในพื้นที่หนาวเหน็บ
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
โอ้ โอ้ แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
โอ้ โอ้ แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว
No apologies
ไร้คำขอโทษ
He'll never see you cry
เขาไม่เคยเห็นเธอร้องไห้หรอก
Pretend he doesn't know
แกล้งทำเป็นเขาไม่รู้ไปวันๆ
That he's the reason why
เขานั่นแหละตัวต้นเหตุ
You're drowning, you're drowning, you're drowning
เธอกำลังดำดิ่ง เธอกำลังดำดิ่ง เธอกำลังดำดิ่ง
And I heard you moved on
และฉันได้ข่าวว่าเธอยังเดินต่อไป
From whispers on the street
จากเสียงกระซิบบนถนน
A new notch in your belt
มีผู้หญิงใหม่มานอนกับเธอกี่คนแล้วล่ะ
Is all I'll ever be
ฉันเคยเป็นรึปล่า
And now I see, now I see, now I see
และตอนนี้ฉันรู้แล้ว ตอนนี้ฉันรู้แล้ว ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
He was long gone
เมื่อนานมาแล้ว
When he met me
เมื่อเขามาพบฉัน
And I realize the joke is on me
และฉันนึกได้ได้ว่าฉันเป็นแค่ของเล่น
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
So shame on me now
ฉันน่าขายหน้าเสียจริงตอนนี้
Flew me to places i'd never been
นำพาฉันไปที่ที่ไม่เคยอยู่สักนิด
So you put me down oh
แล้วเธอก็ทิ้งฉันลง โอ้
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
So shame on me now
ฉันมันน่าขายหน้าเสียจริงตอนนี้
Flew me to places i'd never been
นำพาฉันไปที่ที่ไม่เคยอยู่สักนิด
Now i'm lying on the cold hard ground
ตอนนี้ฉันโดนทิ้งอยู่ในพื้นที่หนาวเหน็บ
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
โอ้ โอ้ แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
โอ้ โอ้ แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว
When your sadest fear comes creeping in
เมื่อความกลัวที่ทุกข์ที่ของเธอคืบคลานเข้ามา
That you never loved me or her or anyone or anything
นั่นทำให้เธอไม่เคยรักฉันหรือคนนั้นหรือใครสักคนหรือสักอย่างเลย
Yeah
เย
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
So shame on me now
ฉันมันน่าขายหน้าเสียจริงตอนนี้
Flew me to places i'd never been
นำพาฉันไปที่ที่ไม่เคยอยู่สักนิด
So you put me down oh
แล้วเธอก็ทิ้งฉันลง โอ้
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
So shame on me now
ฉันน่าขายหน้าเสียจริงตอนนี้
Flew me to places i'd never been
นำพาฉันไปที่ที่ไม่เคยอยู่สักนิด
Now i'm lying on the cold hard ground
ตอนนี้ฉันโดนทิ้งอยู่ในพื้นที่หนาวเหน็บ
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
โอ้ โอ้ แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
โอ้ โอ้ แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
trouble, trouble, trouble
แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว
Cause I knew you were trouble when you walked in
เพราะฉันรู้ว่าเธอมันตัวปัญหาเมื่อเธอเข้ามา
trouble, trouble, trouble!
แย่แล้ว แย่แล้ว แย่แล้ว!
*note
long gone เท่าที่หามา เป็นสำนวนประมาณว่า เมื่อนานมาแล้ว
the joke is on me เหมือน เป็นเรื่องตลกของคนอื่นเขาอ่ะ อธิบายไม่ถูกเป็นสำนวนประมาณทำเหมือน เราเป็นของเล่นไปวันๆ
A new notch in your belt อันนี้ไปเทียบกับสำนวน notch on your belt สำนวนประมาณว่า เธอนอนกับผู้หญิงไปกี่คนแล้วล่ะ แต่ดัดเป็น นอนกับผู้หญิงคนใหม่ เอาค่ะ
trouble อันนี้ไม่แน่ใจว่า เธอมีปัญหา หรือ ตัวปัญหาดี
trouble อีกอันไม่กล้าแปลตรงๆว่า ปัญหา น่าจะประมาณว่า ซวยแล้ว
เนื้อเพลงประมาณว่า เราไปตกหลุมรักคนนึงแต่ไม่รู้เลยว่าเขามันเลวร้ายขนาดไหน ตลอดเวลาที่คบเขามักพาปัญหามาใส่เรา พอเราตกหลุมรักแบบโงหัวไม่ขึ้น เขาก็ทิ้งเราไปหาคนใหม่เฉย ตามนั้นค่ะ
แปลมั่วๆตามประสาพิราบพลูโตค่ะ
สมัครสมาชิก:
ความคิดเห็น (Atom)